|

|
This
page is being updated regularly.
Come back often for
the most current information on
language files for
Ancestral Quest 12.
Explaining
the Translation Capability
Information as of 5/07/2007
·
No translation files have been submitted yet.
Users can make their own translation files, but cannot yet take advantage of
any that have already been completed.
·
If you create a translation file, and wish
Incline Software to publicize it on this page, please contact us at support@ancquest.com.
To Create a Language File:
- Under
the Tools menu, go to “Language->New Language File”
- In
the “Language” box, select
the language for which you wish to translate. This can be any language,
including English. Any translation files already installed on your
machine for that language will appear in the “Installed Language Files” box.
- If
you have chosen any language except for “English (United States)”, simply type
in a brief name or description in the “Enter Name of New File” box. Then click the ‘Create’ button.
- If
you have chosen the “English (United States)” language,
you will notice that there is always a preinstalled language file named
“*Ancestral Quest Native Translation”. You cannot overwrite this
file. It is the English translation that is built into AQ. All
other translation files are based on this file. If you wish to create an
alternate English “Translation” (so that you can change some English
words or phrases), you will want to type a different name in the “Enter Name of New File” field,
then click on “Create”.
To Select a Language File:
- Under
the Tools menu, go to “Language->Select Language File”
- If
you have received a language file from another user, or over the
Internet or through some other means (once these become available),
click on “Install another
language file…” Once you browse for and locate that language file, AQ
will move it to the appropriate location, so that in the future it will
show up in the list of translation files.
- Select
a language from the “Language”
dropdown list. Any translation files already installed on your machine
for that language will appear in the “Installed Language Files” box.
- Highlight
a language file from the list.
- Click
the “Select” button. Until
you change this selection to something else, this selected file will
determine which language is used by Ancestral Quest. (If you select any
language file other than the Native language file, you will see the
description of the file in Ancestral Quest’s title bar.)
- Note
that if you choose the “*Ancestral Quest Native Translation” file, you
cannot edit this file. You can edit any other Translation file.
- Warning:
You may receive a translation file from someone else – you may even pay
for such a file. AQ will not stop you from editing any language file
except for the Native translation. Make such changes at your own risk.
To Edit (or Translate) a Language File:
- Under
the Tools menu, go to “Language->Edit (Translate) Language File”
- If
you have not yet selected a language file other than AQ’s native
language, this option will not be available. You will need to either
create a new language file or select one to be able to edit it.
- With
the “Translate from Original English…” screen up, you can work on
changes to the selected file. Following are some guidelines:
o
Many screens have a combination of the actual
screen (with various labels to be edited), and of other supporting text that
may be shown on the screen. In order to fully translate a screen to another
language, you will need to translate both the screen and its associated text.
o
Reports are simply a collection of various
pieces of text. If you use the default option, we have grouped pieces of text
together under the name of a report. Sometimes, when a text phrase is used by
more than one report, it is not shown under all report groups – it may be
shown only with one or two of the reports to which it is associated. If you
have translated all the text for a report, and then find that some text has
not yet been translated, you may want to change your options to show all the
text phrases in a single alphabetical list – this should help you locate the
text to translate.
o
We have tried to group screens together, with
supporting screens underneath a more major screen. If you have trouble
finding a particular screen, try changing the options to show the screens in
a single alphabetized list.
o
If you edit a text phrase, then are not sure
that you have captured the meaning correctly, you can usually show the
original English version of the text, or even reset the text back to the
original English.
o
Many, if not all, of the text phrases have a
limited space in which they can fit. We have optimized AQ for the native
English, and in many cases tried to provide just a little extra room in case
the translated text requires more space that the English. If your edited text
does not fit, you will need to choose alternate phrasing, or abbreviate.
o
When a text phrase is unclear as to what it
means, AQ has the ability to provide guidance. For example, you may simple
see the letter “B”, which might be used for “Birth” or “Burial”. If you come
to an unclear text phrase, send us a note at support@ancquest.com, and we’ll try to
provide a description in the next build of AQ.
o
Sometimes a text phrase on a screen is ALWAYS
replaced by other text. In these cases, AQ can hide this phrase so you don’t
have to translate it. If you come across a phrase on a screen which, after
translating it, never shows as you translated it, send us a note at support@ancquest.com, and we’ll hide this
in the next build of AQ.
o
If you are unclear about any part of this
translation process, please e-mail us at support@ancquest.com, and we’ll try to
address the concern.
o
Some screens and text phrases are not intended
to be translated. We have blocked these.
|